Alumnihaastattelu: ”Koneet eivät tule viemään kääntäjien töitä vielä pitkään aikaan” – Vaasan kaupungin käännöstarpeisiin vastaamassa

Outi Vuolle on alun perin saksan kääntämisen ja tulkkauksen tutkinto-ohjelmassa aloittanut, pohjoismaisista kielistä vuonna 2011 valmistunut filosofian maisteri. Maaliskuusta 2020 lähtien Outi on työskennellyt kääntäjänä Vaasan kaupungin kielenkääntämössä. Sitä ennen Outi toimi Inhouse-kääntäjänä Multidocilla (myöhemmin Grano Translation Service). MILLAINEN ON Lue lisää…

Alumnihaastattelu: ”Vähän voi olla tietyllä tapaa kapitalistinen” – Englannin kielellä ja sopivilla sivuaineilla startup-yritykseen

Nella on vuonna 2017 englannin kielen ja kirjallisuuden tutkinto-ohjelmasta valmistunut filosofian maisteri. Vuonna 2018 Nella työskenteli Edunation-nimisessä startup-yrityksessä. Opintojensa aikana Nella luki englannin lisäksi kauppatieteitä. MIKSI ENGLANTI? Hain lukemaan englantia ehkä vähän heppoisin perustein. En lukion jälkeen hirveästi ajatellut, että Lue lisää…

Alumnihaastattelu: ”Suurissa konserneissa on usein paljon erilaisia uramahdollisuuksia” – Kääntäjänä IKEA Suomen markkinointiosastolla

Anne on vuonna 2017 valmistunut filosofian maisteri, joka työskenteli vuonna 2018 IKEA Suomen markkinointiosastolla kääntäjänä. Pääaineensa englannin lisäksi Anne opiskeli North American Studies -opintokokonaisuuden valinnaisena aineena.  MIKSI JUURI ENGLANTI VALIKOITUI PÄÄAINEEKSESI? Kouluaikoina kielet, ja erityisesti englanti, olivat aina vahvuuksiani, joten jo melko aikaisessa vaiheessa Lue lisää…

Konteksti sähköistyy!

Lexican ainejärjestölehti Konteksti kehittyy vuonna 2020 sähköiseen, blogityyppiseen suuntaan. Kontekstin päätoimittajana vuonna 2020 toimii Jemina Kauristie (jemina.kauristie[ät]tuni.fi). Lisätietoja ja ensimmäiset tekstit tulossa alkuvuodesta 2020! Niitä odotellessa voit esimerkiksi tutustua vanhoihin Konteksti-numeroihin: Konteksti 1/2019 Konteksti 2/2018Konteksti 1/2018 Konteksti 2/2017Konteksti 1/2017 Konteksti Lue lisää…